Уряд Польщі запроваджує нові зобов’язання для українських біженців

Політика

У вівторок, 30 квітня, уряд прийняв проект змін до закону про допомогу громадянам України у зв’язку зі збройним конфліктом на території цієї країни. Він передбачає продовження до 30 вересня 2025 року рішення для людей, які приїхали до Польщі у зв’язку з початком війни в Україні. До кінця вересня 2025 року буде продовжено можливість легального перебування та роботи в Польщі, забезпечено доступ до освіти, медичної допомоги, допомоги, яку виплачує Заклад соціального страхування (ZUS), а також до сімейних та соціальних виплат. Однак міністр національної оборони Владислав Косіняк-Камиш під час конференції, що відбулася після прийняття законопроекту урядом, зазначив, що соціальні виплати, такі як 800+, будуть виплачуватися дітям, які навчаються в Польщі, і цьому є підтвердження. Нинішні спеціальні умови перебування біженців з України діють до 30 червня 2024 року.

Нові зобов’язання для біженців з України

Прийнятий урядом проект поправок також передбачає нові вимоги для українців, зокрема, обов’язок особисто з’являтися в муніципалітеті при подачі заяви на отримання номера PESEL зі статусом “UKR” для дітей віком від 6 років (зараз ця вимога стосується дітей віком від 12 років). Йдеться також про обов’язок зняття відбитків пальців для бази даних PESEL UKR у дітей, які досягли 6-річного віку (це пов’язано з можливістю отримання карти побиту). Також з’являться нові механізми звільнення від сплати за перебування понад 120 днів у колективних засобах розміщення.

Які вимоги до лікарів з України?

Уряд також вирішив продовжити до 30 вересня 2025 року можливість надання дозволу на практику та надання умовного права на практику лікарям з України (а саме: лікарям, стоматологам, медсестрам або акушеркам). Однак у припущеннях проекту не згадується про перевірку знання польської мови органами лікарського самоврядування, до чого закликала Вища палата лікарів. NIL хоче, щоб через два роки після початку війни на лікарів з України поширювалися ті ж правила, що й на інших іноземців.

Адвокат Йоанна Вельголавська-Пілас нагадує, що, як правило, право на лікарську практику надає Окружна лікарська рада, а однією з вимог, яку повинен виконати кандидат, є знання польської мови, як усної, так і письмової, в обсязі, необхідному для здійснення лікарської професії. Іспит на знання польської мови іноземними лікарями проводить Вища лікарська рада. Тільки позитивний результат цього іспиту, при виконанні інших вимог, дозволяє кандидату отримати право на лікарську практику.

– Іноземний лікар зобов’язаний розмовляти і писати польською мовою в обсязі, який дозволяє йому використовувати правильну медичну термінологію, включаючи анатомічну, фізіологічну, патофізіологічну лексику, метаболічні стани, діагнози, стани захворювання, процедури і методи лікування. Він повинен ефективно використовувати польськомовну медичну літературу і, перш за все, вільно спілкуватися з пацієнтами, лікарями та іншими медичними працівниками”, – нагадує адвокат Йоанна Вельголавська-Пілас.

Це особливо важливо для правильного проведення медичних інтерв’ю, надання порад та інформації, доступної та зрозумілої для пацієнта. Знання польської мови необхідне для ведення медичної документації, виписування рецептів і направлень на діагностичні та спеціалізовані обстеження, зміст яких значною мірою спрямовує подальшу діагностику та лікування пацієнта.

Однак лікарі з України не завжди володіють польською мовою на задовільному для пацієнтів рівні. Якуб Косіковський з Вищої палати лікарів пояснює, що NIL отримує інформацію про людей, які спілкуються з пацієнтами, перекладаючи висловлювання в Google Translate.

Юрист Йоанна Вельголавська-Пілас нагадує, що у випадку українських біженців лікарі з України не тільки не повинні складати іспит, що складається з письмової, текстової, усної та практичної частин, перевірених Вищою лікарською радою, але навіть не повинні подавати декларацію про знання польської мови. Лікар-спеціаліст, який отримав умовне право на самостійну практику, після трьох місяців практики під наглядом лікаря-спеціаліста може займатися своєю професією самостійно.

Правильна комунікація з пацієнтом має фундаментальне значення для забезпечення безпеки

– Повністю підтримуючи необхідність надання допомоги громадянам України, я вважаю невиправданим об’єднання двох окремих питань – допомога громадянам України не може надаватися за рахунок безпеки пацієнтів, а для цієї безпеки правильна комунікація лікаря з пацієнтом і з іншими членами терапевтичної команди є пріоритетом і не має місця для відхилення, – каже адвокат Йоанна Вельголавська-Пілас.

Міністерство охорони здоров’я покладає відповідальність за перевірку знання польської мови, зокрема, на лікарні. – Відповідальність за працівника несе роботодавець. Роботодавець проводить співбесіду та оцінює здатність лікаря надавати послуги, виконувати конкретні види діяльності. Робоче місце має бути пристосоване до навичок лікаря, або ж має бути забезпечена мовна підтримка (наприклад, наймання перекладача/асистента), вважає МЗ.

У міністерстві підтвердили “Жечпосполитій”, що у випадку умовного права на професійну діяльність знання польської мови від громадян України не вимагається, і Міністерство охорони здоров’я не перевіряє знання польської мови. Однак Міністерство охорони здоров’я зазначає, що саме регіональні лікарські палати, незважаючи на відсутність законодавчих вимог перед видачею права на здійснення професійної діяльності, перевіряють знання польської мови під час індивідуальних співбесід з лікарями.

https://www.rp.pl/cudzoziemcy/art40279401-rzad-wprowadza-nowe-obowiazki-dla-uchodzcow-z-ukrainy